![](images/blind.gif) |
![](images/blind.gif) |
![](images/blind.gif) |
![](images/blind.gif) |
![](images/head_left.gif) |
![](images/head_right.gif) |
![](images/blind.gif) |
![](images/blind.gif)
Translations
I offer translations from English and French to German. The focus is on making the
texts easy to read and to understand, in a language that is fluent and logical.
Prompt, punctual and precise translation is a matter of course, as is a professional
writing style tailored to the target group, if the client so wishes.
My translations from English to German include the following texts:- Jane Brashear, „Texas Secrets“. AmazonCrossing
- Marion S. Coleman, „Eine Amerikanerin in Berlin, 1946–1953“. Alliiertenmuseum Berlin
- Soraya Lane, „Am anderen Ende das Glück“. AmazonCrossing
- Norman Lebrecht, „Ausgespielt. Aufstieg und Fall der Klassikindustrie“. (Mit Katja Naumann) Schott Musikverlag, Mainz
- NACOA Deutschland (Hg.), „Kinder aus suchtbelasteten Familien“. Berliner Senat, Berlin
- Bethan Ryder, „New Bar + Club Design”. Avedition, Ludwigsburg
In addition, I have translated the following types of text from English and French:- film texts
- advertisement copy
- catalogues
- exhibition texts
- essays
|
![](images/blind.gif) |
![Introduction](images/menu_einle_off.gif)
![Profile](images/menu_profi_off.gif)
![References](images/menu_refer_off.gif)
![Proofreading / Editing](images/menu_korre_off.gif)
![Translations](images/menu_ueber_on.gif)
![Working Methods](images/menu_arbei_off.gif)
![Rates](images/menu_preis_off.gif)
![Contact](images/menu_konta_off.gif)
![Data Protection](images/menu_daten_off.gif) |
|