|
|
|
|
|
|
|
Traductions
Je vous propose des traductions des textes de l'anglais et du français en allemand.
J’apporte une attention particulière à une bonne lisibilité et une clarté de compréhension
des textes.
Nous sommes réactifs et ponctuels dans la livraison de nos traductions qui sont précises,
professionnelles et qui peuvent être adaptées au public cible de votre choix.
J'ai traduit :
- Matthieu Billa, „Ardennen 1944–45, Auf den Spuren der Kämpfer“. Orep Éditions (ave Kirsten Heininger, keiki communication, Berlin) (F/D)
- Jean Dethier, „Lehmbau Kultur: Von den Anfängen bis heute“. Édition Detail (ave Kirsten Heininger u. Sandra Schlums, keiki communication, Berlin) (F/D)
- Jerôme Eho, Jerôme Phalippou, „14–18: Der Erste Weltkrieg“. (Comic) Orep Éditions (ave Kirsten Heininger, keiki communication, Berlin) (F/D)
- Jean Quellien, "Normandie 44". OREPEditions (avec Kirsten Heininger, keiki communication, Berlin) (F/D)
En outre, j’ai également traduit de l’anglais et du français :- des textes de film
- textes marketing
- des textes de catalogues
- des textes d’exposition
- des essais
|
|
|
|